The Tower

更新时间:2023-12-22 14:03

《The Tower》是史逸欣演唱的一首歌曲,由Vienna Teng填词谱曲,收录在专辑《Waking Hour(2001)》中。

简介

Vienna Teng的中文名字叫史逸欣,是一个来自美国旧金山的华裔女创作人,以她澄澈古典的美声与丰富温柔的钢琴创作,获得美国媒体乐评如AMG网站、娱乐周刊、华盛顿邮报等的大力赞赏。

集理性聪颖与感性温柔于一身的史逸欣,放弃美国西岸高科技产业,投身音乐创作与表演,希望能以歌声温暖每一个短暂相逢的陌路人。她澄澈古典的美声与丰富温柔的钢琴教美国乐评爱不释手。

史逸欣很早就展露她的音乐才华。五岁开始沉醉在巴哈与萧邦的古典钢琴世界里,六岁写下自己的第一首歌,十六岁高中时完成个人首张创作演奏专辑。大学时期的录音作品早在旧金山一带校园周边流传开来,口耳相传中她成为东岸地下音乐圈的学生才女。大学毕业前已完成个人首张专辑的录音制作。

在温婉的外貌下,史逸欣

这是史逸欣对《Waking Hour》 的最好脚注。她在写自己的故事,也写着别人的故事,就好像一股暖流,流到周遭的人群中,交融在一起。电脑工程教育背景与音乐创作天赋看似冲突,在她的音乐中却早已听出灵性中兼具缜密编曲与浪漫创作的两极。Vienna Teng的这张Chamber Pop风格的专辑《Waking Hour》在美国一发行,便稳坐全美三大告示排行榜、并进占亚马逊网站销售榜排名第二,AMG 网站四颗星评价。

史逸欣以钢琴创作和古典的声线出名,《Waking Hour》在知名制作人 David Henry (REM) 的助阵下,加入类似室内管弦乐的伴奏与民谣吉他,让整张专辑层次丰厚,而史逸欣就像说故事的人,唱着情爱与生死的人生百态

Vienna在《Between》这首歌中启承转合的演唱表现还真有些Sarah McLachlan的味道,唱片宣传语这一次没有欺骗我们。《Drought》大约是整张专辑中相对最为复杂的作品,电子合成音效的应用使音乐层次更加丰富,也更为有趣。《Unwritten Letter #1》是颇有叙事耐心的作品,带着些许清爽的拉丁风味。《Lullabye For A Stormy Night》中的奔涌而出的母性情怀让我们相信天下有一种声音只能由女性的嗓子唱出,钢琴悄悄地响起,你可以清楚地感觉到手指触键一刹那里的小心,平和、安详,背景后的和声轻柔得宛如春夜里拂面而过的微风,潜藏的那一点点忧伤终于在睡意渐起的心头消散,窗外是风雨如晦,屋内轻语呢喃,温暖的歌声里亮一盏微明的灯。

对于史逸欣这样的创作人来说,歌曲应该不仅仅只是歌曲而已,而是另一种型态的人文省思,史逸欣就像是那温暖的陌生人,唱出我们心底最温馨与悲哀,但,那都是真实,都是人性。

斯坦福大学计算机信息系毕业后,顺利地进入思科公司(Cisco)担任软件工程师的工作,上月底辞去高科技的工作后,决定全心以音乐为重。

对于从高科技领域踏入音乐界,史逸欣说:“19岁时就希望能以音乐为工作,但当时也对计算机感到兴趣,在不确定的情况下,把学计算机视为一项挑战。在高科技领域工作了两年之后,虽然觉得这份工作不错,也获得许多经验,但却无法想象自己要长期地投入高科技领域。”由于在大学时代就已经开始自己制作专辑的史逸欣非常热爱音乐,因此在唱片公司的发掘下,决定踏入音乐界。

华裔成功打入美国主流音乐的例子不多,而擅长自己作词作曲的史逸欣可说是其中的佼佼者。对于音乐,史逸欣表示,有一股无限的驱动力,让自己能透过音乐来了解世界。因此,无形中成为生命的一部份。

无谓的日子有时其实只是一种存在,没有资格称其为生活。

《The Tower》有两个版本:专辑版4分15秒,短版3分50秒。专辑版是在专辑中的歌曲,短版是在QQ音乐上我们经常听到的版本。

两个版本的歌词有些许不同,下面把两个版本的歌词都在下面列出,两个版本歌词的不同之处用黑体标出,专辑版的前奏较长,而且比短版的要多出几个单词,我会在下面给出两个版本的链接,大家一听便知。

歌曲

歌词——The Tower短版:

The one who survives by making the lives

of others worthwhile

she's coming apart

right before my eyes

她曾迫于生计

背离自己

如今在我眼前

她的伪装都已碎去

The one who depends on the services she renders

to those who come knocking

she's seeing too clearly what she can't be

what understanding defies

她曾卑躬屈膝

强颜欢喜

她清楚自己的能力所及

更明白这一切的无法抗拒

She says I need not to need

or else a love with intuition

someone who reaches out to my weakness

and won't let go

I need not to need

I've always been the tower

but now I feel like I'm the flower trying to bloom in snow

她说,我并无所求

只要一份纯爱的感受

一个能安抚我脆弱的人

长相厮守

我并无所求

一直坚强的承受

如今却感觉自己像雪中的花朵

昂首绽放,决不低头

She turns out the light anticipating night falling

tenderly around her

and watches the dusk

the words won't come

光影淡去

夜幕如期萦绕身旁

凝视暮蔼处

她许久无言,心绪惆怅

she carries the act so convincingly the fact is

sometimes she believes it

that she can be happy the way things are

be happy with the things she's done

用行动去实现理想

她欣喜异常

那些努力,那些收获

正是她所希望

And I need not to need

or else a love with intuition

someone who reaches out to my weakness

and won't let go

I need not to need

I've always been the tower

but now I feel like I'm the flower trying to bloom in snow

的确,我并无所求

只要一份纯爱的感受

一个能安抚我脆弱的人

长相厮守

我并无所求

一直坚强的承受

如今却感觉自己像雪中的花朵

昂首绽放,决不低头

Reach out

Hold back

where is safety

reach out

and hold back

where is the one who can change me

where is the one

the one a…a…a…

去追求理想

还是维持现状

哪里是我的温床

是追求理想

还是维持现状

能改变我的那个人身在何方

那个人在何方

在何方

Music......

Reach out

Hold back

where is safety

reach out

and hold back

where is the one who can save me

where is the one

the one a…a…a…

去追求理想

还是维持现状

哪里是我的温床

是追求理想

还是维持现状

能拯救我的那个人身在何方

那个人在何方

在何方

I need not to need

or else a love with intuition

someone who reaches out to my weakness

and won't let go

I need not to need

I've always been the tower

but now I feel like I'm the flower trying to bloom in snow

我并无所求

只要一份纯爱的感受

一个能安抚我脆弱的人

长相厮守

我并无所求

一直坚强的承受

如今却感觉自己像雪中的花朵

昂首绽放,决不低头

I feel like I'm the flower trying to bloom in snow

The danger and the power

The friend and the foe

我感觉自己像雪中的花朵

昂首绽放,决不低头

危险和力量同在

朋友和敌人共存

=========================================华丽的分割线========================================

歌词——The Tower专辑版:

The one who survives by making the lives

of others worthwhile

she's coming apart

right before my eyes

她曾迫于生计

背离自己

如今在我眼前

她的伪装都已碎去

The one who depends on the services she renders

to those who come knocking

she's seeing too clearly what she can't be

what understanding defies

她曾卑躬屈膝

强颜欢喜

她清楚自己的能力所及

更明白这一切的无法抗拒

She says I need not to need

or else a love with intuition

someone who reaches out to my weakness

and won't let go

I need not to need

I've always been the tower

but now I feel like I'm the flower trying to bloom in snow

她说,我并无所求

只要一份纯爱的感受

一个能安抚我脆弱的人

长相厮守

我并无所求

一直坚强的承受

如今却感觉自己像雪中的花朵

昂首绽放,决不低头

She turns out the light anticipating night falling

tenderly around her

and watches the dusk

the words won't come

光影淡去

夜幕如期萦绕身旁

凝视暮蔼处

她许久无言,心绪惆怅

she carries the act so convincingly the fact is

sometimes she believes it

that she can be happy the way things are

be happy with the things she's done

用行动去实现理想

她欣喜异常

那些努力,那些收获

正是她所希望

And I need not to need

or else a love with intuition

someone who reaches out to my weakness

and won't let go

I need not to need

I've always been the tower

but now I feel like I'm the flower trying to bloom in snow

的确,我并无所求

只要一份纯爱的感受

一个能安抚我脆弱的人

长相厮守

我并无所求

一直坚强的承受

如今却感觉自己像雪中的花朵

昂首绽放,决不低头

Reach out

but hold back

where is safety

reach out

and hold back

where is the one who can change me

where is the one

the one

the one a…a…a…

去追求理想

还是维持现状

哪里是我的温床

是追求理想

还是维持现状

能改变我的那个人身在何方

那个人在何方

在何方

Music......

Reach out

but hold back

where is safety

reach out

and hold back

where is the one who can save me

where is the one

the one a…a…a…

去追求理想

还是维持现状

哪里是我的温床

是追求理想

还是维持现状

能拯救我的那个人身在何方

那个人在何方

在何方

I need not to need

or else a love with intuition

someone who reaches out to my weakness

and won't let go

I need not to need

I've always been the tower

but now I feel like I'm the flower trying to bloom in snow

我并无所求

只要一份纯爱的感受

一个能安抚我脆弱的人

长相厮守

我并无所求

一直坚强的承受

如今却感觉自己像雪中的花朵

昂首绽放,决不低头

But now I feel like I'm the flower trying to bloom in snow

The danger and the power

The friend and the foe

但是现在我感觉自己像雪中的花朵

昂首绽放,决不低头

危险和力量同在

朋友和敌人共存

PS:请不要再胡乱修改歌词。上个版本的翻译不是很好,这个版本是翻译的比较有水平的版本。

诗歌

The Tower

I

1

WHAT shall I do with this absurdity -

O heart, O troubled heart - this caricature,

Decrepit age that has been tied to me

As to a dog's tail?

Never had I more

Excited, passionate, fantastical

Imagination, nor an ear and eye

That more expected the impossible -

No, not in boyhood when with rod and fly,

Or the humbler worm, I climbed Ben Bulben's back

And had the livelong summer day to spend.

It seems that I must bid the Muse go pack,

Choose Plato and Plotinus for a friend

Until imagination, ear and eye,

Can be content with argument and deal

In abstract things; or be derided by

A sort of battered kettle at the heel.

II

1

I pace upon the battlements and stare

On the foundations of a house, or where

Tree, like a sooty finger, starts from the earth;

And send imagination forth

Under the day's declining beam, and call

Images and memories

From ruin or from ancient trees,

For I would ask a question of them all.

2

Beyond that ridge lived Mrs. French, and once

When every silver candlestick or sconce

Lit up the dark mahogany and the wine.

A serving-man, that could divine

That most respected lady's every wish,

Ran and with the garden shears

Clipped an insolent farmer's ears

And brought them in a little covered dish.

3

Some few remembered still when I was young

A peasant girl commended by a Song,

Who'd lived somewhere upon that rocky place,

And praised the colour of her face,

And had the greater joy in praising her,

Remembering that, if walked she there,

Farmers jostled at the fair

So great a glory did the song confer.

4

And certain men, being maddened by those rhymes,

Or else by toasting her a score of times,

Rose from the table and declared it right

To test their fancy by their sight;

But they mistook the brightness of the moon

For the prosaic light of day -

Music had driven their wits astray -

And one was drowned in the great bog of Cloone.

5

Strange, but the man who made the song was blind;

Yet, now I have considered it, I find

That nothing strange; the tragedy began

With Homer that was a blind man,

And Helen has all living hearts betrayed.

O may the moon and sunlight seem

One inextricable beam,

For if I triumph I must make men mad.

6

And I myself created Hanrahan

And drove him drunk or sober through the dawn

From somewhere in the neighbouring cottages.

Caught by an old man's juggleries

He stumbled, tumbled, fumbled to and fro

And had but broken knees for hire

And horrible splendour of desire;

I thought it all out twenty years ago:

7

Good fellows shuffled cards in an old bawn;

And when that ancient ruffian's turn was on

He so bewitched the cards under his thumb

That all but the one card became

A pack of hounds and not a pack of cards,

And that he changed into a hare.

Hanrahan rose in frenzy there

And followed up those baying creatures towards -

8

O towards I have forgotten what - enough!

I must recall a man that neither love

Nor music nor an enemy's clipped ear

Could, he was so harried, cheer;

A figure that has grown so fabulous

There's not a neighbour left to say

When he finished his dog's day:

An ancient bankrupt master of this house.

9

Before that ruin came, for centuries,

Rough men-at-arms, cross-gartered to the knees

Or shod in iron, climbed the narrow stairs,

And certain men-at-arms there were

Whose images, in the Great Memory stored,

Come with loud cry and panting breast

To break upon a sleeper's rest

While their great wooden dice beat on the board.

10

As I would question all, come all who can;

Come old, necessitous. half-mounted man;

And bring beauty's blind rambling celebrant;

The red man the juggler sent

Through God-forsaken meadows; Mrs. French,

Gifted with so fine an ear;

The man drowned in a bog's mire,

When mocking Muses chose the country wench.

11

Did all old men and women, rich and poor,

Who trod upon these rocks or passed this door,

Whether in public or in secret rage

As I do now against old age?

But I have found an answer in those eyes

That are impatient to be gone;

Go therefore; but leave Hanrahan,

For I need all his mighty memories.

12

Old lecher with a love on every wind,

Bring up out of that deep considering mind

All that you have discovered in the grave,

For it is certain that you have

Reckoned up every unforeknown, unseeing

plunge, lured by a softening eye,

Or by a touch or a sigh,

Into the labyrinth of another's being;

13

Does the imagination dwell the most

Upon a woman won or woman lost?

If on the lost, admit you turned aside

From a great labyrinth out of pride,

Cowardice, some silly over-subtle thought

Or anything called conscience once;

And that if memory recur, the sun's

Under eclipse and the day blotted out.

III

1

It is time that I wrote my will;

I choose upstanding men

That climb the streams until

The fountain leap, and at dawn

Drop their cast at the side

Of dripping stone; I declare

They shall inherit my pride,

The pride of people that were

Bound neither to Cause nor to State.

Neither to slaves that were spat on,

Nor to the tyrants that spat,

The people of Burke and of Grattan

That gave, though free to refuse -

pride, like that of the morn,

When the headlong light is loose,

Or that of the fabulous horn,

Or that of the sudden shower

When all streams are dry,

Or that of the hour

When the swan must fix his eye

Upon a fading gleam,

Float out upon a long

Last reach of glittering stream

And there sing his last song.

And I declare my faith:

I mock plotinus' thought

And cry in plato's teeth,

Death and life were not

Till man made up the whole,

Made lock, stock and barrel

Out of his bitter soul,

Aye, sun and moon and star, all,

And further add to that

That, being dead, we rise,

Dream and so create

Translunar paradise.

I have prepared my peace

With learned Italian things

And the proud stones of Greece,

Poet's imaginings

And memories of love,

Memories of the words of women,

All those things whereof

Man makes a superhuman,

Mirror-resembling dream.

2

As at the loophole there

The daws chatter and scream,

And drop twigs layer upon layer.

When they have mounted up,

The mother bird will rest

On their hollow top,

And so warm her wild nest.

3

I leave both faith and pride

To young upstanding men

Climbing the mountain-side,

That under bursting dawn

They may drop a fly;

Being of that metal made

Till it was broken by

This sedentary trade.

4

Now shall I make my soul,

Compelling it to study

In a learned school

Till the wreck of body,

Slow decay of blood,

Testy delirium

Or dull decrepitude,

Or what worse evil come -

The death of friends, or death

Of every brilliant eye

That made a catch in the breath - .

Seem but the clouds of the sky

When the horizon fades;

Or a bird's sleepy cry

Among the deepening shades.

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}